Det var et sted vi fant på veien. Alle hadde gått forbi og ingen hadde prøvd. Vi spiste ikke, menyen var lang som en tredemølle, men ølen var fin.
"mtsvadis asorti" - uten at noen av oss vet hva det betyr eller blir klokere av mislagte assortimenter. Eggehakk, kanskje?*
"siskhkliani meri" - så vet man i det minste hva blodig er på kaukasusspråk? Har vel aldri hatt sans for den blandingen der uansett.
Igrunn var det artigere på den brune i Mtskhetis med en-lari-øl (3,5 kr) hvor en lokal konjakkflaske ble tilbudt veldig hardnakket av go'pubgeorgier uten kunnskap om et halvt ord engelsk.
Så møtte jeg denne lille frøkna igjen:
Hun har lært å gjøre det der av meg, og repeterer visst navnet mitt hver gang hun finner det for godt å geipe og holde ut ørene. Sånn ellers skravler hun et blandingsspråk av georgisk og russisk** og heter Mari.
*en kompis opplyste meg siden om at det betyr shashlik, kjøttbiter på spyd - og at byen renner over av rivruskende gale oversettelser til engelsk.
**det er langt ifra bare, bare når en er to og et halvt. På russisk er mamma mama (som de fleste andre halvnormale språk), men på georgisk er mama pappa (og mamma deda).
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar